sábado, 4 de junio de 2011

Las Montañas en la niebla : canción gaélica

Yo no sigo muchos blogs, a decir verdad, y apenas he aprendido como vincularme a ellos,  o compartirlos,pero aún así insisto en ir aprendiendo. Aqui traigo una canción en gaélico ( lengua curiosísima y antigua, de las Tierras Altas Escocesas). Tiene un marcado toque nostálgico pero de aquella manera bella que te hace pensar en imágenes tal vez. Cada uno sabrá en cuales.La canción estaba  en el blog http://wheremountainsmeetthesea.blogspot.com,  perteneciente a alguien que se llama o hace llamar Er,  de Escocia, justamente. Por casualidad, curioseando entre unos blogs de gente de la campiña inglesa, fui a parar al blog escocés. Un abrazo y que la disfruten.  

Chì mi na mórbheanna (The Mist Covered Mountains) ( Las montañas cubiertas de rocío)

 

Chorus:
Oh, I see, I see the great mountains 
Oh, I see, I see the lofty mountains
Oh, I see, I see the corries
I see the peaks beneath the mist


I see, straight away, the place of my birth
I will be welcomed in a language which I understand
I will receive hospitality and love when I reach there
That I would not trade for a ton of gold


Chorus

I see woods there, I see thickets there
I see fair, fertile fields there
I see the deer on the ground of the corries
Shrouded in a garment of mist


Chorus

High mountains with lovely slopes
Folk there who are always kind
Light is my step when I go bounding to see them
And I will willingly remain there for a long while


Chorus

Séist:

O chì, chì mi na mòr-bheanna
O chì, chì mi na còrr-bheanna
O chì, chì mi na coireachan
Chì mi na sgoran fo cheò


Chì mi gun dàil an t-àite san d'rugadh mi
Cuirear orm fàilte sa chànain a thuigeas mi
Gheibh mi ann aoidh agus gràdh nuair a ruigeam
Nach reicinn air tunnachan òir


Sèist

Chì mi na coilltean, chì mi na doireachan
Chì mi ann màghan bàna is toraiche
Chì mi na féidh air làr nan coireachan
Falaicht' an trusgan de cheò


Sèist

Beanntaichean àrda is àillidh leacainnean
Sluagh ann an còmhnuidh is còire cleachdainnean
'S aotrom mo cheum a' leum g'am faicinn
Is fanaidh mi tacan le deòin


Sèist


These are the verses as sung by The Rankin Family, a wonderful group of singers who come from the wee village of Mabou in Inverness County on Cape Breton Island, Nova Scotia, Canada. The Gaelic words of this song were originally written in 1856 by John Cameron of Ballachulish, in the Scottish Highlands. The title was originally "Dùil ri Baile Chaolais fhaicinn" (Hoping to see Ballachulish), set to an air adapted from the English tune Johnny Stays Long at the Fair.

Traducción: " Estos son los versos como los ha cantado la familia Rankin, un maravilloso grupo de cantantes que proceden de la villa de Mabou en el condado de Inverness de de la Isla de Cabo Breton en Nueva Escocia, Canadá. Las palabras gaélicas fueron originalmente escritas en 1856 por John Cameron de Ballachulish, en las tierras altas escocesas. El título original era "Deseando ver Ballachulish", adaptándola a la tonada inglesa "Johnny Stays Long at the Fair". "